bring it ludwig



för er som missat det så är ju mitt bloggnamn taget från en dikt av ludwig van beethoven, omskrivet dock. därav ever thyne istället för ever thine som det egentligen är. både thine och thyne är ålderdomliga och visserligen kan båda användas, är väl mer en fråga om välljud precis som användandet av a och an i nutida engelska. shit the same. för det vackraste och poängen med det hela kommer nedan.


though still in bed, my thoughts go out to you, my immortal beloved, now and then joyfully, then sadly, waiting to learn whether or not fate will hear us ...

yes, i am resolved to wander so long away from you until i can fly to your arms and say that i am really at home with you, and can send my soul enwrapped in you into the land of spirits ...

no one else can ever possess my heart - never - never - oh god, why must one be parted from one whom one so loves ... your love makes me at once the happiest and the unhappiest of men ...

my angel, i have just been told that the mailcoach goes every day - therefore i must close at once so that you may receive the letter at once ...

be calm - love me - today - yesterday - what tearful longings for you - you - you - my life - my all - farewell. oh continue to love me - never misjudge the most faithful heart of your beloved.

ever thine,

ever mine,

ever ours.



gaah.. underbart. när jag var liten så hade jag en liten diktbok som jag skrev ner alla fina dikter jag hittade i. många extremt corny dikter, nivet man var fjorton och förälskad. men vissa klockrena finns där också. karin boye är ju bland annat en svensk favorit. men precis som med det mesta annat, så låter dikter bättre på engelska.



*ta taa*

Kommentarer
Postat av: Fia

härligt, vart på Mallorca bär det av?!

2009-08-11 @ 00:08:28
URL: http://maximilian06.blogg.se/

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0